Устные переводчики французского языка в Канберре

Предоставляем услуги профессионального перевода с французского языка и с русского на французский — от 750 р/час

Смотрите также: Синхронный перевод | Экскурсии для иностранцев | Телефон для иностранцев

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик французского языка? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

Обращайтесь заранее:

На какие мероприятия мы предоставляем устных переводчиков?

Мы предоставляем опытнейших переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности по всей России. Чаще всего последовательный перевод используется на таких мероприятий как:

Не путайте с синхронным

Последовательный перевод – наиболее популярная, более экономная и часто заказываемая разновидность устного перевода. Во время логических пауз в речи говорящего переводчик передает сказанное на языке, понятном аудитории. Не следует путать последовательный перевод с синхронным! Синхронный перевод — это перевод, когда переводчик говорит одновременно с выступающим, а не в паузах его речи. Синхронный перевод требуется на особо важных международных конгрессах, семинарах и конференциях. Из-за отсутствия пауз выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение. Из-за отсутствия пауз сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов. Переводить возможно на несколько языков одновременно. Подробнее о нашем синхронном переводе...

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Обращайтесь заранее:

О французском языке на Википедии

Французский язык — язык французов (официальный язык Франции), франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии (главным образом, во франкоязычной части — Романдии), Канады (главным образом, в Квебеке), в которых является одним из официальных. Французским языком пользуется население многих государств Африки, Карибского бассейна (Гаити и т. д.), Французской Гвианы, в том числе и в качестве официального языка. Один из шести официальных и рабочих языков ООН. Число людей, действительно способных изъясняться на французском языке — порядка 274 миллионов человек. (Подробнее...)

Французский язык в наших новостях

10/2021 — В Тюмени прошла встреча французских предприятий

На площадке ГАУ Северного Зауралья прошла встреча тюменских и французских предприятий АПК. В Тюмень позвонил руководитель направления АПК Франко-Российской Торговой палаты-Николай Майоров с просьбой найти высококвалифицированного переводчика со знанием французского, и обязательным условием изначально с ним пообщаться, провести тестовую беседу. «В поисках переводчика помог Кабдулвахитов Нариман.— делится менеджер Тюмени, Юлия Комелькова. Через него мы вышли на преподавателя французского языка в ТюмГУ Микрюкову Людмилу Ивановну. » Первый день был ознакомительный, а второй день кроме бизнес-встречи, французская делегация также познакомилась с работой тюменских предприятий на местах. В частности, был проведен осмотр производства агрофирмы «КриММ» и проведен ряд встреч с представителями ARSIB HOLDING.

10/2021 — Google Meet получит перевод в реальном времени

Новая бета-функция Google Meet позволяет улучшить проведение видеоконференции с иностранными клиентами, студентами и сотрудниками. Google начал тестирование перевода голоса собеседников в режиме реального времени. До этого в приложении были доступны только живые субтитры. Для начала функция будет поддерживать встречи на английском языке, с возможностью перевода на испанский, французский, португальский и немецкий языки.

08/2021 — Повесть «Маленький принц» перевели на луговой марийский язык

Одну из самых продаваемых книг мира — «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери — впервые перевели на луговой марийский язык. Автором перевода стал известный писатель Республики Марий Эл — Геннадий Сабанцев. Произведение получило название «Изи принц» и было опубликовано издательством Edition Tintenfaß, которое ориентируется, в первую очередь, на коллекционеров.

07/2021 — Переводчик впервые возглавил жюри Букера

Ирландец Фрэнк Уинн стал первым профессиональным переводчиком, возглавившим жюри Международной Букеровской премии за всю ее историю. Она вручается за лучшее художественное произведение, переведенное на английский язык. Фрэнк Уинн начал свой переводческий путь с французского и испанского языков еще в конце 1990-х. За это время он перевел таких авторов, как Мишель Уэльбека, Фредерика Бегбедера, Буалем Сансаль, Томаса Гонсалес, Хавьера Серкаса и многих других. С 2012 года является почетным членом Ирландской ассоциации переводчиков.

07/2021 — Студенты Лингвистического университета «поиграли» в ООН

В МГЛУ прошла Переводческая модель ООН в виде заседания Генеральной ассамблеи. Пока одни студенты выступали представителями разных стран, другие синхронно переводили их на английский, русский, французский, испанский и итальянский языки. Организаторы верят, что подобное сотрудничество с ООН позволяет улучшить подготовку молодых переводчиков для международных организаций.

06/2021 — Приложение Woolaroo переводит картинки на редкие языки

Музей Югамбе в Австралии, совместно с Google Arts and Culture разработали цифровой языковой инструмент, предназначенного для сохранения языков, находящихся под угрозой исчезновения. Этот инструмент, созданный с использованием Google Translate и Cloud Vision, использует машинное обучение и распознавание изображений для перевода объектов на фото на языки коренных народов в режиме реального времени.

Языки, которые поддерживаются на Woolaroo, включают йугамбал, язык аборигенов, на котором говорят в Квинсленде и Новом Южном Уэльсе, креольский, греко-калабрийское наречие, маори, нават, тамазайт, сицилийский, янский чжуанский, рапануйский язык и идиш. Доступен перевод на английский, французский или испанский языки.

05/2021 — Французский язык пополнился рекордным числом неологизмов

Французское издательство Larousse заявило, что их иллюстрированный словарь от 2022 года будет содержать 170 новых слов. Многие из них появились во время пандемии коронавируса. Среди новых слов — существительные SARS-CoV-2 и Covid-19, которые имеют форму женского рода, asymptomatique (бессимптомный), quatorzaine (14-дневный карантин), rea (реанимация или интенсивная терапия), teletravailler (работать на дому). Именно в 2020 году произошел внушительный скачок в количестве терминов, их насчитывалось более 60 тыс.

05/2021 — Стартовал прием заявок на конкурс «Французский орфизм»

Объявлен международный литературный онлайн-конкурс «Французский орфизм». К участию приглашаются все желающие в возрасте от 16 лет без ограничений по географии места жительства. Конкурсантам предлагается прочитать на видео или перевести любое стихотворение из книги Поля Верлена «Мудрость», либо написать эссе о нем.

Заявки принимаются вместе с работами по e-mail: litmekhanika@gmail.com до 31 августа включительно.

04/2021 — В Самаре пройдет IV фестиваль иностранных языков

Самарский университет приглашает всех желающих на IV фестиваль иностранных языков, который состоится 24 апреля в формате онлайн. В топ-15 иностранных языков, представленных на мастер-классах, вошли: туркменский, турецкий, арабский, французский, немецкий, испанский, готский, тибетский, азербайджанский, узбекский, старославянский и языки Толкина. Для получения доступа к лекциям, вебинарам и конкурсам необходимо пройти регистрацию.

04/2021 — Брянский поэт выпустил новый сборник переведенных стихов

Знаменитый брянский поэт и переводчик Владимир Сорочин представит новый сборник стихов «Золотая ладья». Работа над изданием, презентация которого пройдет 27 апреля, заняла несколько десятков лет. В книгу вошли переводы произведений 56 авторов с английского, французского, вьетнамского, украинского, белорусского и многих других языков. Среди участников проекта — поэты из национальных республик России.